Psalms 18:49

HOT(i) 49 (18:50) על כן אודך בגוים יהוה ולשׁמך אזמרה׃
IHOT(i) (In English order)
  49 H5921 על   H3651 כן   H3034 אודך will I give thanks H1471 בגוים among the heathen, H3068 יהוה unto thee, O LORD, H8034 ולשׁמך unto thy name. H2167 אזמרה׃ and sing praises
Vulgate(i) 49 propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
Clementine_Vulgate(i) 49
Coverdale(i) 49 It is he that delyuereth me fro my cruell enemies: thou shalt lift me vp from them that ryse agaynst me, thou shalt ryd me from the wicked man.
MSTC(i) 49 For this cause will I give thanks unto thee, O LORD, among the gentiles, and sing praises unto thy name. {TYNDALE: And therefore I will praise thee O LORD among the heathen, and will sing unto thy name.}
Matthew(i) 49 For this cause I wyll geue thankes vnto the (O lorde) among the gentiles, and synge prayses vnto thy name.
Great(i) 49 It is he that delyuereth me from my enemyes, and setteth me vp aboue myne aduersaryes: thou shalt rydd me from the wycked man.
Geneva(i) 49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Bishops(i) 49 (18:47) For this cause I wyll acknowledge thee O God among the gentiles: and syng psalmes vnto thy name
DouayRheims(i) 49 (18:50) Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
KJV(i) 49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
KJV_Cambridge(i) 49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
Thomson(i) 49 For this cause I will praise thee, Lord, among the nations: And sing melodiously to thy name.
Webster(i) 49 (18:48)He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Brenton(i) 49 (17:49) Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
Brenton_Greek(i) 49 Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι, Κύριε, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ.
Leeser(i) 49 (18:50) Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises,—
YLT(i) 49 Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
JuliaSmith(i) 49 For this I will praise thee among the nations, O Jehovah, and I will play on the harp to thy name.
Darby(i) 49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
ERV(i) 49 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
ASV(i) 49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations,
And will sing praises unto thy name.
JPS_ASV_Byz(i) 49 (18:50) Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
Rotherham(i) 49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings:––
CLV(i) 49 Therefore, I shall acclaim You among the nations, O Yahweh, And to Your Name shall I make melody."
BBE(i) 49 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
MKJV(i) 49 Therefore I will give thanks to You, O Jehovah, among the nations, and sing praises to Your name,
LITV(i) 49 On account of this I will extol You, O Jehovah, among the nations. and I will sing praises to Your name,
ECB(i) 49 So I spread hands to you, O Yah Veh, among the goyim, and psalm to your name.
ACV(i) 49 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
WEB(i) 49 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
NHEB(i) 49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
AKJV(i) 49 Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name.
KJ2000(i) 49 Therefore will I give thanks unto you, O LORD, among the nations, and sing praises unto your name.
UKJV(i) 49 Therefore will I give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and sing praises unto your name.
TKJU(i) 49 Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the heathen, and sing praises to Your name.
EJ2000(i) 49 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles and sing praises unto thy name.
CAB(i) 49 Therefore shall I confess to You, O Lord, among the Gentiles, and sing unto Your name.
NSB(i) 49 That is why I will give thanks to you, O Jehovah, among the nations and make music to praise your name.
ISV(i) 49 Therefore, I will give thanks to you among the nations, LORD; I will sing praises to your name.
LEB(i) 49 Therefore I will give thanks to you among the nations, O Yahweh, and I will sing the praise of your name:
BSB(i) 49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
MSB(i) 49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
MLV(i) 49 Therefore I will give thanks to you, O Jehovah, among the Gentiles and will sing praises to your name.
VIN(i) 49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Luther1545(i) 49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
Luther1545_Strongs(i)
  49 H3068 der mich errettet von meinen Feinden und H8034 erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
Luther1912(i) 49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
ELB1871(i) 49 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
ELB1905(i) 49 der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
ELB1905_Strongs(i)
  49 H5337 der mich errettete H341 von meinen Feinden H376 . Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
DSV(i) 49 Die mij uithelpt van mijn vijanden; ja, Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man des gewelds.
Giguet(i) 49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai votre gloire parmi les nations, et je chanterai votre nom.
DarbyFR(i) 49 C'est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à la gloire de ton nom.
Martin(i) 49 C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
Segond(i) 49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
SE(i) 49 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
ReinaValera(i) 49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
JBS(i) 49 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
Albanian(i) 49 Prandaj, o Zot, unë do ta kremtoj midis kombeve emrin tënd me këngë.
RST(i) 49 (17:50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему,
Arabic(i) 49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.
Bulgarian(i) 49 Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
Croatian(i) 49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
BKR(i) 49 Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
Danish(i) 49 Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
CUV(i) 49 耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。
CUVS(i) 49 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。
Esperanto(i) 49 Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
Finnish(i) 49 Sentähden minä kiitän sinua, Herra, pakanain seassa, ja veisaan nimelles kiitoksen,
FinnishPR(i) 49 (H18:50) Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta,
Haitian(i) 49 Li sove m' anba lènmi m' yo. Li wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
Hungarian(i) 49 A ki megment engem ellenségeimtõl. Még az ellenem felkelõk fölött is felmagasztalsz engem, az erõszakos embertõl megszabadítasz engem.
Indonesian(i) 49 (18-50) Maka kuagungkan Engkau di antara bangsa-bangsa, dan kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu.
Italian(i) 49 (H18-48) Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;
Korean(i) 49 여호와여, 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬송하리이다
Lithuanian(i) 49 Todėl dėkosiu Tau, Viešpatie, tarp pagonių, giedosiu gyrių Tavo vardui.
PBG(i) 49 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
Portuguese(i) 49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Norwegian(i) 49 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
Romanian(i) 49 Deaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău.
Ukrainian(i) 49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!